«И я увидел звёзды и светила - ...riveder le stelle»
«Божественная комедия»: Чистилище.
Лекция кандидата филологических наук
Марины Валентиновны Наумлюк
к 755-летию со дня рождения Данте Алигьери.

биография
Данте Алигьери
(1265 - 1321)
«...О тосканец, путешествующий живьем по огненному городу и разговаривающий столь красноречиво! Не откажись остановиться на минуту... По говору твоему я опознал в тебе гражданина из той благородной области, которой я — увы! — был слишком в тягость...»
Данте на обложке первого издания «Божественной комедии».
Лука Синьорелли. Портрет Данте, 1499.
Сандро Ботичелли. Портрет Данте, 1495.
Художественный образ Чистилища
Мраморная каменоломня в Карраре (Тоскана)
Domenico di Michelino, фреска
Картина мира. Красота мира
Предчистилище
Раскрыв ладони, к влажным муравам
Нагнулся мой учитель знаменитый,
И я, поняв, к нему приблизил сам
Слезами орошенные ланиты;
И он вернул мне цвет, - уже навек,
Могло казаться, темным Адом скрытый.
porsi ver' lui le guance lagrimose;
ivi mi fece tutto discoverto
quel color che l'inferno mi nascose.

Красота мира
conobbi il tremolar de la marina
Я различал трепещущее море

dolce color d'orental zaffiro
Отрадный цвет восточного сапфира

Oro e argento, cocco e biacca,
indaco, legno, lucido e sereno,
fresco smeraldo in l'ora che si fiacca

A noi venìa la creatura bella,
biancovestito e ne la faccia quale
par tremolando mattutina stel
la.

Прекрасный дух, представший нам тогда,
Шел в белых ризах, и глаза светили,
Как трепетная на заре звезда.
Соединение обыденного и божественного
Встреча Стация и Вергилия
Già s'inchinava ad abbracciar li piedi
al mio dottor, ma el li disse: «Frate,
non far, ché tu se' ombra e ombra vedi».
Уже упав к его ногам, он рад
Их был обнять; но вождь мой, отстраняя:
«Оставь! Ты тень и видишь тень, мой брат».

Ed ei surgendo: «Or puoi la quantitate
comprender de l'amor ch'a te mi scalda,
quand' io dismento nostra vanitate,
trattando l'ombre come cosa salda».

«Смотри, как знойно, - молвил тот, вставая, -
Моя любовь меня к тебе влекла,
Когда, ничтожность нашу забывая,
Я тени принимаю за тела».
Врата Чистилища
Poi pinse l'uscio a la porta sacrata,
dicendo: «Intrate; ma facciovi accorti
che di fuor torna chi 'n dietro si guata».
Потом, толкая створ священных врат:
«Войдите, но запомните сначала,
Что изгнан тот, кто обращает взгляд»

Семь уступов Чистилища
Искупление греха
Земной Рай
Dante Gabriel Rossetti,Rachel and Leah (1855)
Marie Spartali Stillman, Dante’s Vision of Leah and Rachel (1887)
George Dunlop Leslie, Matilda (1859)
John William Waterhouse, Study for Dante and Matilda (1914-17)
Сандро Ботичелли. Весна (1477 – 1482)
Odilon Redon /
Dante and Beatrice (1914)
Отдельные особенности языка поэмы
I
Тавтологии Данте
lento lento - медленно
bruno bruno - темнея
fior da fior - цветок за цветком
piede innazi pied - шаг за шагом
buono e bene - добро
le penne piene d'occhi - крылья, полные очей.

Poi, come più e più verso noi venne
l'uccel divino, più chiaro appariva.

А тот, светлея с каждым мановеньем,
Господней птицей путь на нас держал.
Выражения Данте
Libero arbitrio - свободная воля
Anima semplicetta - простая душа
Piccolo bene - ничтожное благо
Lo motor primo - Перводвигатель (Перводвижитель)
Stato felice - золотой век
This site was made on Tilda — a website builder that helps to create a website without any code
Create a website